• Cuando el objetivo de conversión esté instalado en algunas cámaras, el peso del
objetivo puede hacer imposible fijar la parte del objetivo en su lugar. Le
recomendamos que utilice un trípode o que sujete la parte del objetivo con su
mano izquierda.
• Aunque la resolución se ha mejorado enormemente en comparación con los
objetivos de conversión estándar Sony, la definición periférica es ligeramente
inferior a la del centro.
• Cuando utilice la cámara con la función de enfoque automático, la imagen
puede desenfocarse dependiendo del tipo de cámara. Cuando ocurra esto, ajuste
manualmente el enfoque.
• Cuando utilice la función PROGRAM AE (exposición automática programada)
de la cámara, el enfoque automático no trabajará en algunos modos. En este
caso, ajuste manualmente el enfoque.
• Usted no podrá enfocar cuando el selector de enfoque esté ajustado al modo
infinito.
• No sujete la cámara solamente por el objetivo instalado.
日本語
English
Restrictions d’emploi
3-095-638-04 (1)
Avec certaines caméras:
–
Le flash intégré ne peut pas être utilisé. Dans ce cas, désactivez le flash avant
d’utiliser la caméra.
Les fonctions telles que NightShot, NightShot plus, Hologram AF,
NightFraming et la télécommande infrarouge n’agissent pas.
This Sony VCL-HG0737C/HG1737C wide/tele conversion lens is designed for use
with the Sony video camera recorder (referred to below as “camera”) whose filter
is 37 mm in diameter.
このコンバージョンレンズは、フィルター径が
のソニーのビデオカ
37 mm
–
ワイド コンバージョンレンズ
メラレコーダー(以下、カメラとする)用です。
径のコンバージョンレンズをご使用
テレ コンバージョンレンズ
お手持ちのカメラのフィルター径と同
The conversion lens has to have the same diameter as your camera filter to attach.
Condensation
ください。
Si vous portez directement le convertisseur d’un endroit froid dans une pièce
chaude, de la condensation peut se déposer sur l’objectif. Pour pallier ce problème,
mettez le convertisseur par exemple dans un sac en plastique. Lorsque la
température à l’intérieur du sac est identique à la température ambiante, ressortez
Wide Conversion Lens
WARNING
安全のために
Do not directly look at the sun through this lens.
Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.
Tele Conversion Lens
le convertisseur.
ソニー製品
をすると、人身事故が起きる恐れがあり危険です。事故を防ぐために次の
ことを必ずお守りください。
は、安全に充分配慮されています。しかし、間違った使いかた
Objectif de conversion grand-angle
Objectif de téléconversion
Nettoyage du convertisseur
Caution on detaching the MC protector
To remove the MC protector from a conversion lens etc., place a soft cloth over the
MC protector and unscrew it slowly. (See illustration B.)
Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec une brosse soufflante ou
une brosse douce.
Cuando utilice el objetivo de conversión para gran angular VCL-HG0737C
• Cuando utilice un objetivo de conversión para gran angular con un flash, una
parte de la pantalla puede obscurecerse en la posición de gran angular. Cuando
ocurra esto, ajuste la posición del zoom hasta que desaparezca el efecto.
• Cuando utilice un objetivo de conversión para gran angular en la posición de
telefoto, la imagen puede desenfocarse. Cuando ocurra esto, ajuste el zoom
hacia la posición de gran angular hasta que la imagen quede enfocada.
安全のための注意
故障したら使わずに、ソニーの相談
事項を守る。
•
•
Essuyez les traces de doigts ou autres saletés avec un chiffon doux, imprégné d’une
Be careful not to injure yourself by dropping the lens.
窓口へご相談ください。
solution détergente légère.
Careless handling may cause injury.
下記の注意事項を守らないと、事故により死亡や大
因となります。
Before attaching the conversion lens
けがの原
First remove the lens hood with the lens cap, the MC protector or the filter, and
Deutsch
then attach the conversion lens to the camera.
直
接太陽を覗かないでください。
Cuando utilice el objetivo de conversión para telefoto VCL-HG1737C
• Utilice el parasol antirreflejo* suministrado como accesorio cuando puedan
producirse reflexiones de la luz solar al videofilmar en exteriores. (Consulte la
ilustración A.)
* El parasol antirreflejo se ha fabricado especialmente para la VCL-HG1737C.
Suministrado con la VCL-HG1737C solamente.
• Cuando utilice un objetivo de conversión para telefoto en la posición de gran
angular, el área periférica de la pantalla puede obscurecerse. Ajuste la posición
del zoom hasta que desaparezca tal efecto.
目をいためたり、失明の原因となることがあります。
取扱説明書/Operating Instructions/Mode d’emploi/
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/
Notes on use
Das Sony Weitwinkel-/Telekonverterobjektiv VCL-HG0737C/HG1737C ist
speziell für Sony Videokamerarecorder (im Folgenden „Kamera“ genannt) mit
einem Filterdurchmesser von 37 mm bestimmt.
下記の注意事項を守らないとけがをすることがあり
ます。
• Use of a filter when the conversion lens is attached is not recommended.
• Remove the conversion lens when transporting.
• Be careful not to subject the lens to mechanical shock while attaching it.
• Always place the lens caps on the lens when storing.
• Do not keep the lens in a very humid place for a long period of time to prevent
mold.
Die Durchmesser von Filter und Konverterobjektiv müssen übereinstimmen.
Manual de instruções/
/
/
コンバージョンレンズに取り付いた
プロテクターなどを取りはずすと
プロテクターなどに柔らかい布などをあて、ゆっくりゆるめて
MC
/
/
きは、
MC
VORSICHT
ください。(イラストB参照)
• Be careful when placing the camera on a table or other flat surface with the
conversion lens mounted. Depending on the camera model, the camera body
may be unstable.
• When the conversion lens is mounted on some cameras, the weight of the lens
may make it impossible to fix the lens portion in place. We recommend using a
tripod or supporting the lens portion with your left hand.
• Though resolution has been greatly improved compared with Sony’s standard
conversion lenses, the peripheral resolution is slightly lower than that of the
center.
• When using the camera with the automatic focus function, the image may be out
of focus depending on the type of your camera. If this occurs, adjust the focus
manually.
• When using the camera’s PROGRAM AE, the automatic focus does not function
in some modes. Adjust the focus manually in this case.
• You cannot focus when the focus switch is set to infinity mode.
• Do not hold the camera only by the attached lens.
Blicken Sie nicht direkt durch das Objektiv in die Sonne.
Dies kann zu Verletzungen der Augen oder zu Erblindung führen.
Restricciones en la utilización
Dependiendo de su cámara:
お買い上げいただきありがとうございます。
コンバージョンレンズを落下して、けがをしないように充分にご注意くだ
さい。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重
要
な注意事項
–
El flash incorporado no podrá utilizarse. Cancele el flash antes de utilizar el
objetivo de conversión.
Usted no podrá utilizar funciones tales como NightShot (toma nocturna),
NightShot plus (toma nocturna plus), Hologram AF (enfoque automático con
holograma), NightFraming (encuadre nocturno), y control remoto por rayos
infrarrojos.
注意を怠ると、思わぬけがをすることがあります。
Sicherheitshinweise zum Abnehmen des MC-
と製品
の取り扱いかたを示しています。この取扱説明書
を安全にお使いください。お読みになったあ
とは、いつでも見られる所に必ず保管してください。
–
Schutzfilters
をよくお読みの上、製品
Wenn Sie den am Konverterobjektiv angebrachten MC-Schutzfilter abnehmen
wollen, legen Sie ein weiches Tuch über den MC-Schutzfilter und schrauben ihn
dann vorsichtig ab. (Siehe Abbildung B.)
コンバージョンレンズを取り付けるまえに
レンズキャップ付きフードおよび
ずしてから、カメラにコンバージョンレンズを取り付けてください。
プロテクターやフィルターを取りは
MC
Lassen Sie das Objektiv nicht fallen. Ansonsten kann es zu Verletzungen kommen.
Durch mangelnde Sorgfalt kann es zu Verletzungen kommen.
Condensación de humedad
VCL-HG0737C
VCL-HG1737C
©2007 Sony Corporation Printed in Japan
Si traslada su objetivo directamente de un lugar frío a otro cálido, es posible que se
produzca condensación de humedad en el mismo. Para evitar esto, coloque el
objetivo en una bolsa de plástico o algo similar. Cuando la temperatura del aire del
interior de la bolsa alcance la ambiental, extraiga el objetivo.
使用上のご注意
Vor Anbringen des Konverterobjektivs
Nehmen Sie die Gegenlichtblende, den MC-Schutzfilter oder ander Filter ab, bevor
コンバージョンレンズをお使いになるときに、フィルターを同
することはおすすめできません。
持ち運びの際は、コンバージョンレンズを取りはずしてください。
コンバージョンレンズを装着 するときは、衝撃を与えないようにご注意
時に使用
•
Sie den Konverter anbringen.
Limpieza del objetivo de conversión
Limpie el polvo de la superficie del objetivo con un cepillo soplador u otro suave.
Limpie las huellas dactilares u otras manchas con un paño suave ligeramente
humedecido en una solución poco concentrada de detergente.
•
•
When using the VCL-HG0737C wide conversion lens
• When using the wide conversion lens with a flash, a part of the screen may
darken in the wide-angle position. If this occurs, adjust the zoom position until
the effect disappears.
• When using the wide conversion lens at a telephoto position, the image may be
out of focus. If this occurs, adjust the zoom towards the wide-angle position
until the image is in focus.
Hinweise zum Betrieb
• Wir raten davon ab, einen Filter zusammen mit dem Konverterobjektiv zu
verwenden.
ください。
保管の際は、必ずレンズにキャップを取り付けてください。
湿度の高い場所に長期間
ります。
カメラにコンバージョンレンズを取り付けたまま机の上などに置いた場
合、カメラによっては不安定になりますので、取り扱いにご注意
い。
カメラにコンバージョンレンズを取り付けたとき、コンバージョンレン
ズの重 みでレンズ部が固
支えて撮るか、三脚をご使用ください。
ソニー製スタンダードコンバージョンレンズに比べて解像度は大幅に向
上していますが、周 辺部の解像度は、中心部に比べて若干性能が落ちま
す。
オートフォーカス機能付きのカメラでは、機種によってはピントが合わ
ないことがあります。その場合は手動フォーカスをご使用ください。
カメラのプログラム をお使いのとき、オートフォーカスではピントが
正しく合わないモードがあります。そのときは、フォーカスは手動で合
わせてください。
フォーカススイッチが無限モードになっていると、ピントが合いませ
ん。
コンバージョンレンズを取り付けたあと、コンバージョンレンズ本体を
持ってカメラを持ち運ばないでください。
•
•
• Nehmen Sie das Konverterobjektiv beim Transport ab.
置かないでください。カビが発生することがあ
• Achten Sie beim Anbringen darauf, das Objektiv nirgends anzustoßen.
• Setzen Sie bei Nichtverwendung stets die Schutzkappen auf das Objektiv.
• Achten Sie darauf, dass das Objektiv nicht über längere Zeit hoher Feuchtigkeit
ausgesetzt ist, da sich sonst Schimmel ansetzen kann.
Nederlands
レンズの取り付けかた
Attaching the lens
Mise en place du
•
•
•
When using the VCL-HG1737C tele conversion lens
• Use the supplied accessory *flare-prevention hood when sunlight reflections
might occur while shooting outdoors. (See illustration A.)
* The flare-prevention hood is made specially for VCL-HG1737C.
Supplied with VCL-HG1737C only.
• When using the tele conversion lens at a wide-angle position, the peripheral area
of the screen darken. Adjust the zoom position until the effect disappears.
くださ
• Treffen Sie geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wenn Sie die Kamera mit
convertisseur
Deze Sony VCL-HG0737C/HG1737C groothoek/tele-voorzetlens is ontworpen
voor gebruik met een Sony videocamera/recorder (hierna kortweg "de camera"
genoemd) met een filtermaat van 37 mm diameter.
Om de voorzetlens te kunnen aanbrengen, moet de diameter gelijk zijn aan de
filtermaat van uw camera.
angebrachtem Konverterobjektiv auf einem Tisch oder einer anderen Fläche
abstellen. Einige Modelle sind unstabil.
Anbringen des Objektivs
Colocación del objetivo
De lens plaatsen
• Bei einigen Kameras kann es vorkommen, dass das Objektiv bei montiertem
定できないことがあります。左手でレンズ部を
Konverterobjektiv aufgrund des hohen Gewichts nicht angebracht werden kann.
Wir empfehlen, ein Stativ zu verwenden oder das Objektiv mit der linken Hand
zu stützen.
Restrictions on use
Depending on your camera:
The built-in flash cannot be used. Cancel the flash before use.
You cannot use functions such as NightShot, NightShot plus, Hologram AF,
NightFraming and Infra-red remote control.
• Obwohl die Auflösung im Vergleich zu den herkömmlichen
Konverterobjektiven von Sony wesentlich verbessert wurde, ist die Auflösung
am Bildrand etwas geringer als die in der Mitte.
• Bei einigen Kameras kann das Bild mit dem Autofokus nicht optimal
scharfgestellt werden. Fokussieren Sie in einem solchen Fall manuell.
• Bei einigen PROGRAM AE-Modi arbeitet der Autofokus der Kamera nicht.
Fokussieren Sie in einem solchen Fall manuell.
WAARSCHUWING
–
–
Kijk nooit recht in de zon door deze of enige andere lens.
Direct in de zon kijken kan uw ogen ernstig beschadigen en blindheid
veroorzaken.
•
•
A
Condensation
AE
Ga voorzichtig te werk bij het verwijderen van de
If your lens is brought directly from a cold place to a warm place, condensation
may appear on the lens. To avoid this, place the lens in a plastic bag or something
similar. When the air temperature inside the bag reaches the surrounding
temperature, take the lens out.
• Wenn der Fokussierschalter auf Unendlich steht, ist kein Fokussieren möglich.
• Tragen Sie die Kamera nicht ausschließlich am Objektiv.
MC beschermer
Om de MC beschermer van de voorzetlens te verwijderen, pakt u de MC
beschermer vast met een zacht doekje en draait u deze langzaam los.
(Zie afbeelding B.)
•
•
Bei Verwendung des Weitwinkel-Konverterobjektivs VCL-HG0737C
• Wenn bei Blitzaufnahmen das Weitwinkel-Konverterobjektiv in der
Weitwinkelposition steht, kann ein Teil des Bildes abgedunkelt sein. Stellen Sie
das Zoom in einem solchen Fall so ein, dass der Effekt verschwindet.
• Bei Verwendung des Weitwinkel-Konverterobjektivs in Teleposition kann das
Bild schlecht fokussiert sein. In diesem Fall das Zoom in Richtung Weitwinkel
einstellen, bis das Bild scharfgestellt ist.
Cleaning the conversion lens
Brush off any dust from the surface of the lens with a blower brush or soft brush.
Wipe off fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a
mild detergent solution.
Zorg dat u de lens niet laat vallen om schade of letsel te voorkomen.
Onvoorzichtigheid kan verwondingen tot gevolg hebben.
ワイドコンバージョンレンズ(
ワイドコンバージョンレンズとフラッシュを併用してご使用の場合、広
)をご使用のかたへ
VCL-HG0737C
Voor het aanbrengen van de voorzetlens
Verwijder eerst de lensdop en een eventuele zonnekap, MC beschermer of filter en
bevestig dan de voorzetlens op de camera.
•
角( )側 で画
面
の一部がケラレ(暗くなる)ることがあります。その
W
Bei Verwendung des Telekonverterobjectivs VCL-HG1737C
• Wenn es bei Aussenaufnahmen zu Reflexionen kommt, bringen Sie die
mitgelieferte* Gegenlichtblende an. (Siehe Abbildung A.)
* Die Gegenlichtblende ist speziell für den VCL-HG1737C bestimmt.
Die Gegenlichtblende ist nur bei VCL-HG1737C mitgeliefert.
• Bei angebrachtem Tele-Konverterobjectiv können die Ränder in der
Weitwinkelposition abgedunkelt sein. Stellen Sie das Zoom so ein, dass das
Problem nicht auftritt.
Français
ような場合は、ズーム倍率を望遠( )側 に移動させ、暗くならない位
T
置を選んでください。
ワイドコンバージョンレンズを使って撮影中、望遠( )側 でピントが
合わないことがあります。そのような場合はズームの倍率を広角(
へ移動させ、ピントの合う位置を選んでください。
Opmerkingen voor het gebruik
•
T
• Het is niet aanbevolen een filter te gebruiken wanneer de voorzetlens is
aangebracht.
B
L’objectif de conversion grand angle/l’objectif de téléconversion Sony VCL-
HG0737C/HG1737C est spécialement conçu pour les caméscopes Sony (désignés
ci-dessous par le terme « caméra ») ayant un diamètre de filetage de 37 mm.
Le convertisseur doit avoir le même diamètre que le filetage de la caméra pour
pouvoir être fixé.
)
W
• Verwijder de voorzetlens wanneer u de camera vervoert.
• Laat de lens bij het vastmaken nergens hard tegenaan stoten en pas op voor
mechanische schokken of trillingen.
側
テレコンバージョンレンズ( )をご使用のかたへ
撮影条件によって、写り込みが発生する場合があります。そのような場
合は、付属の フレアー防止フードをお使いください。(イラストA参
照)
フレアー防止フードは、
VCL-HG0737C
テレコンバージョンレンズを使って撮影中、広角( )側 で画
VCL-HG1737C
Beschränkungen
Abhängig von der Kamera kann es zu folgenden Beschränkungen kommen:
• Breng altijd beide lensdoppen op de lens aan wanneer u deze opbergt.
• Laat de lens niet te lang liggen op plaatsen met veel vocht, om
schimmelvorming tegen te gaan.
• Wees voorzichtig wanneer u de camera met de voorzetlens er aan vast neerzet
op een tafel of ander plat oppervlak. Bepaalde modellen camera’s kunnen uit
hun evenwicht raken en omvallen.
• Bij sommige camera’s kan het gewicht van de voorzetlens de balans van de
camera zodanig beïnvloeden, dat het moeilijk wordt de lens stabiel op uw
onderwerp gericht te houden. In dat geval kunt u de camera beter op een statief
zetten of het lensgedeelte met uw linker hand ondersteunen.
• Alhoewel het scheidend vermogen van de lens sterk verbeterd is ten opzichte
van Sony’s standaard voorzetlenzen, zal de resolutie langs de randen van het
beeldveld iets minder zijn dan in het midden.
• Bij opnemen met een camera met automatische scherpstelling kan het beeld met
deze voorzetlens niet altijd optimaal worden scherpgesteld, afhankelijk van uw
type camera. In dat geval kunt u beter handmatig op uw onderwerp
scherpstellen.
•
•
*
–
Der eingebaute Blitz kann nicht verwendet werden. Schalten Sie den Blitz vor
dem Betrieb aus.
Funktionen wie NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming sowie
die Infrarot-Fernbedienung können nicht verwendet werden.
AVERTISSEMENT
Ne regardez pas directement le soleil à travers le convertisseur.
専
用です。
*
VCL-HG1737C
–
Ceci peut causer des lésions visuelles ou entraîner la perte de la vue.
には付属しておりません。
面
の周
囲
W
T
Kondensation
Précautions à prendre pour retirer le protecteur MC
Pour retirer le protecteur MC fixé au convertisseur ou à un autre élément de
l’appareil, recouvrez-le d’un chiffon doux et dévissez-le avec précaution.
(Voir l’illustration B.)
がケラレ(暗くなる)ますので、ズーム倍率を望遠( )側 に移動させ、
ケラレのない位置を選んでください。
Wenn das Objektiv direkt von einem kalten an einen warmen Ort gebracht wird,
kann sich Kondenswasser auf dem Objektiv bilden. Um dies zu verhindern,
stecken Sie das Objektiv in einen Plastikbeutel o.ä. Wenn die Temperatur im Beutel
die Umgebungstemperatur angenommen hat, nehmen Sie das Objektiv heraus.
使用上の制限について
お使いのカメラによっては、
内蔵フラッシュは使用できません。解除してご使用ください。
ナイトショット ナイトショットプラス ホログラフィック ナイトフ
AF/
レーミング 赤外線リモコンなどは使用できません。
Pour éviter de vous blesser, veillez à ne pas laisser tomber le convertisseur.
Une mauvaise manipulation peut provoquer des blessures.
Reinigen des Konverterobjektivs
–
–
Entfernen Sie Staub mit einem Blasepinsel oder einem sonstigen weichen Pinsel
von der Objektivoberfläche.
/
/
Avant de fixer le convertisseur
/
Retirez le pare-soleil avec le capuchon d’objectif, la protection MC ou le filtre, puis
fixez le convertisseur au caméra.
Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Schlieren verwenden Sie ein weiches,
leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch.
• Wanneer u de volautomatische PROGRAM AE functies van de camera gebruikt,
kan in bepaalde standen de automatische scherpstelling niet goed werken. In dat
geval kunt beter handmatig op uw onderwerp scherpstellen.
• Het is niet mogelijk scherp te stellen wanneer de scherpstelschakelaar op
oneindig staat ingesteld.
結露について
結露とは、コンバージョンレンズを寒
い場所から急に暖かい場所へ持ち込
Remarques sur l’emploi
んだときなどに、コンバージョンレンズの内側 や外側 に水滴 が付くことで
す。結露を起こりにくくするためには、一度コンバージョンレンズをビ
ニール袋かバッグなどに入れて、使用する環境の温度になじませてから、
取り出してください。
Español
• Il n’est pas conseillé d’utiliser un filtre avec le convertisseur.
• Enlevez le convertisseur lorsque vous transportez la caméra.
• Attention de ne pas cogner le convertisseur lorsque vous le fixez.
• Posez toujours le capuchon sur le convertisseur avant de le ranger.
• Pour éviter la formation de moisissure, ne laissez pas le convertisseur longtemps
à un endroit très humide.
• Til de camera in geen geval ooit aan de voorzetlens op.
Bij gebruik van de VCL-HG0737C groothoek-voorzetlens
Este objetivo de conversión para gran angular/telefoto VCL-HG0737C/HG1737C
Sony ha sido diseñado para utilizarse con una videocámara Sony (denominada a
partir de ahora “cámara”) cuyo filtro tenga un diámetro de 37 mm.
El objetivo de conversión deberá tener el mismo diámetro que el filtro de su
cámara para poder instalarlo.
• Bij gebruik van de groothoek-voorzetlens met een flitser kunnen delen van het
beeld in de groothoek-stand nogal donker zijn. Als dat hinderlijk zichtbaar is,
zoomt u iets verder in totdat de donkere vignettering verdwijnt.
• Bij gebruik van de groothoek-voorzetlens in de uiterste tele-stand kan het beeld
wel eens onscherp zijn. In dat geval zoomt u ietwat uit naar de groothoek-stand,
totdat uw onderwerp goed scherp in beeld komt.
お手入れについて
• Attention lorsque vous posez la caméra avec le convertisseur sur une table ou
une surface plane. Certains modèles de caméra peuvent être instables.
• Lorsque le convertisseur est monté sur certaines caméras, le poids du
convertisseur peut l’empêcher de se maintenir en place. Dans ce cas, il est
conseillé d’utiliser un trépied ou de supporter la partie convertisseur avec la
main gauche.
• Bien que la résolution ait considérablement été améliorée par rapport aux
convertisseurs ordinaires Sony, la résolution périphérique est légèrement
inférieure à celle du centre.
コンバージョンレンズ表面
刷毛で取ってください。指紋、その他の汚れは中性洗剤
柔らかい布で拭き取ってください。
に付いたホコリは、ブロワ-ブラシか柔らかい
ご相談になるときは次のことをお知らせください。
液をしみ込ませた
●型名:
●故障の状態:できるだけ詳しく
●お買い上げ年月日
または
VCL-HG0737C
VCL-HG1737C
ADVERTENCIA
Bij gebruik van de VCL-HG1737C tele-voorzetlens
• Gebruik de bijgeleverde *zonnekap wanneer het licht bij buitenopnamen zo fel
is, dat er hinderlijke reflecties in de lens kunnen optreden. (Zie afbeelding A.)
* De zonnekap is speciaal ontworpen voor de VCL-HG1737C.
Deze wordt alleen bijgeleverd bij de VCL-HG1737C.
• Bij gebruik van de tele-voorzetlens kunnen in de groothoekstand de randen van
het beeld wel eens donker worden. Zoomt u dan iets verder in totdat de donkere
vignettering verdwijnt.
No mire directamente el sol a través de este objetivo.
De lo contrario, podría dañar sus ojos o causar una pérdida de su vista.
保証書とアフターサービス
保証書について
この製品
りください。
所定事項の記入および記載内容
coloque un paño suave encima de dicho protector y desenrósquelo lentamente.
い。
には保証書が添付されていますので、お買い上げ店でお受け取
•
•
•
• Si vous utilisez l’appareil photo avec la mise au point automatique, l’image peut
être floue avec certaines caméras. Dans ce cas, faites vous-même la mise au
Precaución al extraer el protector MC
Para extraer el protector MC que está instalado en el objetivo de conversión,
point.
をお確かめの上、大切に保管してくださ
は、お買い上げ日より 年間です。
manuellement.
• Lorsque vous utilisez le PROGRAM AE de la caméra, la mise au point
automatique n’agit pas dans certains modes. Dans ce cas, faites la mise au point
(Consulte la ilustración B.)
Para evitar lesiones, procure no dejar caer el objetivo.
Es posible que se produzcan lesiones si no los manipula con cuidado.
Beperkingen bij het gebruik
Afhankelijk van uw type camera:
保証期間
1
• La mise au point n’est pas possible si le sélecteur de mise au point est réglé sur
l’infini.
• Ne saisissez pas la caméra par le convertisseur seulement.
–
Soms kan de ingebouwde flitser niet gebruikt worden. Schakel voor het
opnemen de flitser uit.
De speciale bedieningsfuncties als NightShot, NightShot plus, Hologram AF,
NightFraming en infrarood-afstandsbediening zijn niet te gebruiken.
アフターサービスについて
調子が悪いときはまずチェックを
Antes de colocar el objetivo de conversión
En primer lugar quite el parasol con la tapa del objetivo, el protector MC, o el filtro,
y después fije el objetivo de conversión a la videocámara.
–
Lorsque vous utilisez l’objectif de conversion grand angle VCL-HG0737C
• Si vous utilisez l’objectif de conversion grand angle avec un flash, une partie de
l’écran peut s’assombrir en position grand angle. Dans ce cas, ajustez le zoom
この説明書をもう一度ご覧になってお調べください。それでも具合の悪い
ときは、ソニーの相談
Condensvocht
窓口へご相談
ください。
• No se recomienda utilizar un filtro cuando se haya instalado un objetivo de
conversión.
に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を
Als de voorzetlens direct vanuit een koude omgeving naar een warme plaats wordt
gebracht, kan er vocht uit de lucht op de lens condenseren. Om dat te voorkomen,
verpakt u de lens in een plastic zak of iets dergelijks. Pas nadat de lucht in de
plastic zak op dezelfde temperatuur is gekomen als de buitenlucht, kunt u de lens
uit de verpakking halen.
jusqu’à ce que l’effet disparaisse.
Notas sobre la utilización
保証期間中の修理は
• Lorsque vous utilisez l’objectif de conversion grand angle en position
téléobjectif, l’image peut être floue à certains moments. Dans ce cas, revenez
保証書の記載内容
ご覧ください。
lentement en position grand angle jusqu’à ce que l’image soit nette.
• Antes de transportar el objetivo de conversión, quítelo de la cámara.
• Tenga cuidado de no someter el objetivo a golpes cuando lo instale.
• Antes de guardar el objetivo, colóquele las tapas.
• No guarde el objetivo en un lugar muy húmedo durante mucho tiempo para
evitar que se enmohezca.
• Tenga cuidado cuando coloque la cámara sobre una mesa u otra superficie plana
cuando tenga instalado el objetivo de conversión. Dependiendo del modelo de la
cámara, el cuerpo de la misma puede estar inestable.
Lorsque vous utilisez l’objectif de téléconversion VCL-HG1737C
• Utilisez le pare-soleil antiparasite* fourni si la réflexion du soleil est importante
lors de la prise de vue en extérieur. (Voir l’illustration A.)
* Le pare-soleil antiparasite est spécialement conçu pour le VCL-HG1737C.
Fourni avec le VCL-HG1737C seulement.
• Lorsque vous utilisez l’objectif de téléconversion en position grand angle, la
périphérie de l’écran peut être plus sombre en position grand angle. Réglez le
zoom jusqu’à ce que l’ombre disparaisse.
保証期間経過後の修理は
Reinigen van de voorzetlens
Stof kunt u het best van de lens verwijderen met een blaaskwastje of een zacht
borsteltje.
修理によって機能が維持できる場合は、ご要
だきます。
望により有料修理させていた
Vingerafdrukken of vette vegen verwijdert u met een zacht doekje, licht
bevochtigd met wat mild zeepsop.
|